Мій особистий блог: Сторінки 3

17.11.2017

Медична енциклопедія серця

Медичний, медичний переклад, медичний переклад з російської мови, медичний переклад на. Німецько-російський словник з харчової промисловості. За останні десятиліття ми не знаємо жодного німецько-російського або російсько-німецького медичного словника, в роботі над яким вона не&nbsp. Перекладач для англійської, російської, німецької, французької, іспанської, італійської та. Живий словник abbyy lingvo live: цікаве за день.

Книга: Німецько-російський і російсько-німецький медичний словник. Автор: Марковіна, Логінова, Зубанова, Єфімов. Анотація, відгуки читачів, ілюстрації. Німецький медичний словник. Німецько російський медичний словник + відео. Приголомшливе відео за допомогою якого ви дуже легко вивчите нові німецькі слова.

Німецько-російський і російсько-німецький медичний словник. Словник містить близько 70 000 термінів, що охоплюють всі розділи сучасної&nbsp.

Мій особистий блог: Сторінки 3

Інформація про словник. Призначений для наукових співробітників, практичних лікарів, викладачів, студентів вузів, перекладачів медичної літератури.

Російсько НІМЕЦЬКИЙ. Основні терміни. Близько 2. 6 0. 00 термінів.

Словник містить близько 2. Призначений для практичних лікарів, викладачів і студентів медичних вузів, а також для широкого кола читачів, які цікавляться медичною літературою. Вона була людиною унікальною працездатності, високої кваліфікації і широкого кругозору. За останні десятиліття ми не знаємо жодного німецько російського або російсько- німецького медичного словника, в роботі над яким вона не брала б участі. Більш того, якщо в роботі брав участь колектив авторів, рушійною силою цього колективу, його душею завжди була Олександра Юріївна. За цією системою терміни, що складаються з визначених слів і визначень, слід шукати в обумовлених словами.

Наприклад, термін ретроградна амнезія слід шукати в гнізді амнезія. Наприклад: абсцес т.

Складові терміни слід читати: абсцес т століття, але гангренозний абсцес т. Наприклад. жом I т анат. Наприклад. коляска / (оля інвалідів) Fahrsessel m. Факультативна частина російського або німецького терміна поміщена в круглі дужки.

Наприклад: гіпохром (аз) йя / слід читати: гіпохромйя / гіпохромазйя / Ohr (en) sonde / слід читати: Ohrsonde / Ohrensonde /. Стійкі словосполучення даються в підбір до ведучого терміну і відокремлюються від перекладу знаком ромба (0). Наприклад. лікування n Behandlung / Therapie / Kur / 0 отримувати

Behandlung in Anspruch nehmen. Іноді після перекладу ведучого гніздового терміна дається посилання см. Це означає, що, якщо зустрілося в тексті іменник з прикметником відсутня в даному гнізді, його слід шукати в гнізді того слова, на яке дано посилання.

Наприклад. лейкоцітопенйя / Leuko (zyto) penie / (см.

Джерело: Мій особистий блог: Сторінки

Також ви можете прочитати